Fesztiváli hírlevél, amely az aktuális eseményekről és a programokról tájékoztat az egész év soránt.
Bordal
Válogatás a világirodalom bordal remekeiből
A bordal ősi lírai műfaj, amelyet a népköltészet is ismer. Eredetileg olyan dal, amelyet ivás közben énekeltek, s amely a bort, a borivást magasztalta. Mint lírai műfaj: ivás közbeni éneklésre való, ill. a bort, mámort magasztaló dal. A bordal lehet sajátos opera-ária, melynek szövege pohárköszöntő.
A bordal olyan dal, melynek hangulatát a bormámor adja; bortermelő országokban fejlődött ki s rendesen ivás közben éneklik; társas jelleménél fogva szívesen olvaszt magába általános reflexiókat, szerelmi, baráti, hazafi-érzést, melyeket a bor élesztő tüze s a vidám társaság fokoz, gondolatmenete csapongó és szeszélyes, a lelkesülés magasabb fokán ditirambbá válik.
A bordal mulatságra, ivás közbeni éneklésre vagy elmondásra írt dal
A bordal – az alkalmi vers egyik típusa, az ivónóták körébe tartozik. Elsősorban olyan lírai alkotások tartoznak ide, melyeket ivás közben való éneklésre vagy elmondásra szántak. A bor, a mámor megéneklése, a jókedv, a barátság, a szerelem, a hazaszeretet a témája e daloknak. Sokszor bölcsességeket, humoros fordulatokat is magában foglal. Népköltészeti alkotások kedvelt témája volt.
A bordal a Dunántúlon duss, dussoló néven ismert: főleg férfiak által énekelt, ivásra biztató dalok, annak jeleként, hogy az ivásnak is keretet adtak a mulatságokban. Lakodalomban ivásra felszólításkor előbb ki-ki elénekelte a maga nótáját, majd annak végén, közös éneklést követően került sor a poharak ürítésére. Ezalatt a zenészek számára gyűjtöttek pénzt. Ivónótáink közt a 18. századból fennmaradt De mit töröm fejemet dallamnak több ivó-szövegű változata él a népzenében (pl. Én is iszom veletek szöveggel).
A bordal mulatságra, ivás közbeni éneklésre vagy elmondásra írt dal, mely rendszerint a bor ízét és mámorító hatását magasztalja, s a jó társasági hangulat fölkeltésére szánják. Sokszor tartalmaz magvas bölcsességeket, humoros fordulatokat. Néha ünnepélyes hangulatú, s rokonságot tart az ódával. Gyakori gondolata a szülőföld, a haza dicsérete, a barátság.
A bordal kialakulása
A bordal kialakulása az ókori görög költészetben a monódikus lírával kapcsolatos. A leghíresebb szerzők ekkor Alkaiosz és – az elsősorban bordalairól ismert – Anakreón, aki különösen nagy hatással volt az európai költészetre. Anakreón a görög bordal legnagyobb művelője. Fő témája az öregember vágyódása a fiatalság, a bor és a szerelem iránt. Verseiben elsősorban Dionüszoszt, a bor istenét énekelte meg. Anakreón neve fenn maradt ránk az anakreóni dalokban is. A latinoknál Horatius emelkedik ki, nála a műfaj filozófiai gondolatokkal átszőtt változata jelenik meg. Az európai középkor jellemző bordaltípusa a vágánsköltészet keretében születik meg. A 11-12. századból számos bordal maradt fenn, különösen a Carmina Burana gyűjteményében. (Míg kocsmában jól időzünk…). A 18. század rokokó bordalai Anakreón hangján szólalnak meg.
Bordalok a magyar irodalomban
Irodalmunkban a legismertebb bordalok
- Bajza József: Borének »
- Balassi Bálint: Borivóknak való »
- Csokonai Vitéz Mihály: Szerelemdal a csikóbőrös kulacshoz, 1802 »
- Csokonai Vitéz Mihály: Bacchushoz, 1802 »
- Juhász Ferenc: Rezi bordal »
- Kazinczy Ferenc: Bor mellett »
- Kölcsey Ferenc: Bordal »
- Orczy Lőrinc: Szerelem és bor »
- Petőfi Sándor Ivás közben, 1844. »
- Vörösmarty Mihály: Fóti dal, 1842 »
- Vörösmarty Mihály: Keserű pohár, 1843 »
Válogatás a világirodalom bordal remekeiből
Az alábbiakban egy a világirodalom és kiváltképp a magyar irodalom legszebb bordalaiból készült válogatást adunk közre, remélhetőleg mindenki gyönyörűségére.
Bordal-töredék
(Alkaiosz)
Öntsünk bort a garatra. Felkarikázott az égre a kutya-csillag.
Rettentő melegem lett. Nyár van, szomjas az ember. Szomjas a föld is.
Fenn a falombban a tücskök szárnyuk alól ciripelnek. Éles a hangjuk.
Minden szomjas állat boldog és a hév napban kacarászik…
Asszonyainkat ilyenkor nagy hevülés gerjeszti. Kár, hogy a férfi
gyenge a kánikulától, kókadozik, kiaszalta agyvelejét és ágyékát a meleg…
Öntsünk bor a garatra…
Faludy György fordítása
Bordal
(Alkaiosz)
Estig várni minek? Rajta, igyunk, elfut a nap hamar,
Nagy kancsókba a bort fejtsd le, fiú, tarka edényt ide,
Mert Zeus és Semelé gyermeke volt az, ki nekünk adott
Bort, mely bánatot és gondot elűz. Töltsd meg a serleget,
Egyharmadra keverd és ne pihenj, érje utól az új
Színig telt poharunk…
Öntözd most a tüdőd borral, a nap fordul, az ég egész
Sulyával nehezül rád s ami él, gyötri a szomjuság.
Bojtorján kivirul, tikkad a fű, csúfak az asszonyok
S minden férfi sovány, mert fejet és térdet a Sirius
Megtör.
Trencsényi-Waldapfel Imre fordítása
Bordal
(Alkaiosz)
Jőjj, igyunk! Sose várj mécsre. A nap már csak egy ujjnyi tán, Vedd le hát, szeretett társam, a nagy szépdiszü kelyheket: gondűzőül adott bort minekünk Zeusz s Szemelé fia, embereknek: egészen tele töltsd, harmada bor legyen és kétharmada víz, és azután rajta, kupát kupa kergessen…
Devecseri Gábor fordítása
Bordal
(Alkaiosz)
Koccintsunk! Minek így várni a fényt? Kurta a nappal ám! Hozz hát öblös edényt, melyben a bor lángja cikáz. Igyunk! Gondűző italul Szemelé és Zeusz fia hagyta ránk, emberfajra a bort. Rajta, keverd egyhez a kétszerest színig; hajtsa a telt serleget így szüntelen új meg új serleg…
Franyó Zoltán fordítása
Bordal
(Alkaiosz)
Nem kell a bajnak önmagad adnod át,
mert el mit érsz, ha mindig a baj gyötör,
barátom? Ámde drága gyógyszer
bort a pohárba töltve inni.
Trencsényi-Waldapfel Imre fordítása
Bordal
(Anakreon)
Nosza, hozd, fiú, a kancsót, kiiszom ma egyhuzamban. De a tíz pohárnyi vízhez ne vegyél csak öt pohár bort: hogy a mámor el ne csapjon, íme, csínján iddogálok.
Nosza rajta! Csak ne bőgve, zsivajogva hajtsuk egyre le a bort, miként a szittya ricsajoz - de szép dalokkal mulatozva kortyolgassunk!
Franyó Zoltán fordítása
A boros korsóhoz
(Horatius)
Ikertestvérem Manlius elnöki
évéből, légy bár veszekedés, vidám
tréfák, panasz, vad csók vagy édes
álom edénye, te, drága korsó,
s gyüjtötte légyen szeszed akármi cél,
méltán nyúl érted a mai alkalom,
óh szállj le: Corvinus szelídebb
bort akar ünnepi asztalunkra.
Nem fog megvetni, bár filozófia
bugyog belőle, nem lesz olyan bolond:
mondják, Cato apánknak is sok
bor hevitette dicső erényét.
Te pezsdited a többnyire lomha észt,
hogy nyissa szárnyát, amin a bölcs soká
töpreng, a titkos terveket te
fölfeded isteni lendülettel;
szorongó szívnek ujra reményt s erőt
adsz, és gazdag lesz általad a szegény:
utánad nem rém a királyok
zord koronája s a fegyveres kéz.
Víg lámpafénynél Bacchus, a Gráciák
s - ha megjön - Vénusz lesz pohárnokunk,
míg csak az éj csillagát
tova nem űzi a felkelő nap.Szabó Lőrinc fordítása
Tavaszi bordal
(Li Táj-Po)
Ha jó tanács kell, cimbora:
Vidítson kancsód színbora,
Óh, meg ne vesd e jó levet, -
Tavasz van, pajkos szél nevet.
A vén barackfa zöldje kint
Meghitt barátként ránk tekint,
Virágos ága szembe csüng,
S kitárja kelyheit nekünk.
A nyíló lomb között a sok
Madárka úgy csipog, csacsog,
Mint százezer szárnyas zenész, -
S a hold kupád mélyére néz.
Mindenki, - ez, az és amaz -
Ma még pirospozsgás kamasz,
De holnap meggörnyed szegény,
És vén lesz, ősz hajú legény.
Shi-hu ős csarnokán a kő
Leporlik, közte dudva nő;
Ku-szu kastélyánál ma már
Csak kósza szarvascsorda jár.
És ott, ahol régóta holt
Pazar császárok trónja volt:
Pár bucka áll ma, sárga hant,
Csak néhány vándor jár alant.
És majd ha kancsód színbora
Nem fűt, üdít már, cimbora:
Gondold meg, rég elszenderült
Sok ősöd mind hová került?
Carmina burana: Míg kocsmában jól időzünk
In taberna quando sumus
Míg kocsmában jól időzünk
föld bajával nem törődünk,
kockát, kártyát kevergetünk,
ugyan nekiveselkedünk.
Mit csinálunk a kocsmában?
pénz nyit pincét általában,
ez kérdésünk magva éppen,
hallgassátok, elbeszélem.
Ím, ez játszik, ím az iszik,
amaz erkölcstelenkedik.
Aki játékban időzik,
annak olyik levetkőzik,
a másik jól felöltözik,
zsákja pénzzel töltekezik.
Senki sem fél itt haláltól,
Bacchust tétként vetni bátor,
azaz: borért melyik fizet?
Így iszik a diáksereg:
Egyszer dutyiban ülőkért,
majd háromszor az élőkért,
négyszer a hívő seregért,
ötször a halott hívekért,
hatszor könnyű némberekért,
hétszer szegénylegényekért,
nyolcszor bűnös barátokért,
kilencszer rossz csuhásokért,
tízszer a haragosokért,
tizenegyszer hajósokért,
tizenkétszer vezeklőkért,
tizenháromszor ölőkért,
császárért s pápáért végül
iszik bárki nyakló nélkül.
Iszik pénzes, iszik dolgos,
iszik csuhás, iszik zsoldos,
iszik szolga, iszik dajka,
iszik tolvaj, iszik szajha,
iszik emez, iszik amaz,
iszik derék, iszik pimasz,
iszik szőke, iszik barna,
iszik tudós, iszik balga,
iszik szegény, iszik beteg,
iszik aggastyán és gyerek,
iszik főpap, iszik dékán,
iszik húgom, néném, bátyám,
iszik apám, iszik anyám,
iszik minden egyáltalán,
iszik száz és iszik ezer,
egész világ nyakal, vedel.
Bizony hatszáz pénz is kevés,
mikor jól megy a vedelés,
és a borban korlát nélkül
vígan minden összebékül.
Minket rágnak minden népek,
mért maradunk mind szegények,
aki ránk néz görbe szemmel,
nem is lehet igaz ember.
Weöres Sándor fordítása
In taberna quando sumus
In taberna quando sumus non curamus quid sit humus, sed ad ludum properamus, cui semper insudamus. Quid agatur in taberna ubi nummus est pincerna, hoc est opus ut queratur, si quid loquar, audiatur. Quidam ludunt, quidam bibunt, quidam indiscrete vivunt. Sed in ludo qui morantur, ex his quidam denudantur quidam ibi vestiuntur, quidam saccis induuntur. Ibi nullus timet mortem sed pro Baccho mittunt sortem: Primo pro nummata vini, ex hac bibunt libertini; semel bibunt pro captivis, post hec bibunt ter pro vivis, quater pro Christianis cunctis quinquies pro fidelibus defunctis, sexies pro sororibus vanis, septies pro militibus silvanis. Octies pro fratribus perversis, nonies pro monachis dispersis, decies pro navigantibus undecies pro discordaniibus, duodecies pro penitentibus, tredecies pro iter agentibus. Tam pro papa quam pro rege bibunt omnes sine lege.
Bibit hera, bibit herus, bibit miles, bibit clerus, bibit ille, bibit illa, bibit servis cum ancilla, bibit velox, bibit piger, bibit albus, bibit niger, bibit constans, bibit vagus, bibit rudis, bibit magnus. Bibit pauper et egrotus, bibit exul et ignotus, bibit puer, bibit canus, bibit presul et decanus, bibit soror, bibit frater, bibit anus, bibit mater, bibit ista, bibit ille, bibunt centum, bibunt mille. Parum sexcente nummate durant, cum immoderate bibunt omnes sine meta. Quamvis bibant mente leta, sic nos rodunt omnes gentes et sic erimus egentes. Qui nos rodunt confundantur et cum iustis non scribantur.
Carmina Burana (angolul: Carmina Burana, németül: Carmina Burana, görögül: Κάρμινα Μπουράνα, latinul: Carmina Burana) néven ismeretes az a XIII. századi latin és alnémet szövegű versgyűjtemény-kódex, amelyet a bajorországi Benediktbeuren kolostorában találtak meg. Carl Orff zenésítette meg; 1937-ben, Frankfurtban adták elő.
A gyűjtemény igen fontos a középkori irodalomtörténetben. Ezek a versek, melyeket vándordiákok és szerzetesek írtak – hol középkori latin, hol alnémet, néhány esetben pedig ófrancia nyelven –, egytől-egyig világi témájúak. Megtalálhatók bennük a középkor hol gyengéd, hol a trágárságig vaskos, hol lírikus, hol humoros népies költészetének legjellegzetesebb képviselői. Ezek a vágánsdalok azonban nemcsak a nemzeti nyelv szempontjából fontosak: a latin költészet itt érkezik el a ritmikus és rímes verseléshez.
Carmina burana: Gyónás
(Estuans intrinsecus), 13. vers
Gyúl a lélek mécse, csak
bor töltse, hevítse,
nektár kell, hogy a szivet
egekig röpítse,
édesebb énnekem a
korcsma-kripta kincse,
mint amit vízzel kever
az érseki pince.
Szabó Lőrinc fordítása
Bor lelke – Rubaik
Omar Khajjám
(részlet)
Együtt vagyunk én, a bor, a zenész és kocsma-szegelet
Lélek, sziv, értelem borért zálogba adva
Fej fejen forog és bor boron
Ez az épület alapja buborék lesz.
A kacsának mondta a hal szomoruságban és lázban
Lehet, hogy az elment folyóba visszajön a viz
A kacsa mondta, mikor pecsenye leszünk
Halálunk után mit ér tenger vagy pocsolya.
Lábodra csókot adni, oh repesésem fénye
Jobb, mint másoknak az ajkára
Kezem is fantomodnak ruha szegélye mindennap
Lábam és az egyesülés keresése minden éjjel.
Miután minden ami létezik csak szellő a kézben
Miután nincsen semmiben, ami van, csak fogyatkozás és törés
Gondold meg, hogy ami van, a világon az nincs.
Gondold, hogy ami nincs e világon, az van.
Nappal, amely két haladék, igyál tiszta bort
Mert ha ez az élet elmulik nem találod meg többet, tudd meg
Tudd meg, hogy a világ arcát a kocsma felé tárja
Te is éjjel és nappal mindig bort igyál.
Hajtottuk fejünket a bor parancsa alá
Lelkünket váltságul tettük az ital mosolygó ajkáért
A töltő és én – a palack nyaka kezünkben
Ajkára a pohárnak is – jött a bor lelke.
Omar Khajjám (perzsa költő, matematikus, filozófus, csillagász) (1048. május 18. — 1131. december 4.) A perzsa csillagász-költő egyike a világirodalom legmodernebb alkotóművészeinek. Egyszerű mint egy szél- és vízformálta sokezeréves szikladarab, de éppen annyira bonyolult is. Pályájának nagy részét a szeldzsuk birodalom fénykorában töltötte el, amelyet a katonai hódítás - a határok kiterjesztése az Égei-tengertől az Indusig - épp úgy jellemzett, mint a jólét és a gazdagság növekedése, a tudomány fellendülése. Ám megélte ennek a birodalomnak a bukását, sőt anarchiába züllését, szétesését is. Életének és tevékenységének nagy részét homály borítja, de műveinek keletkezését és utóéletét is. Költeményeit sosem rendezte kötetbe, többnyire szűk baráti körben mondta el vagy olvasta fel őket, s így csak szájhagyomány útján terjedhettek. Tanítványai és tisztelői csak később állítottak össze belőlük gyűjteményeket, s ezek a gyűjtemények, minthogy utólagosak és nem teljesen megbízható forrásokon alapulnak - filológiailag pontatlanok, sokszor bizonyíthatatlan, hogy egyes darabjaik kitől származnak.
„Borral mosd testem, ha majd meghalok, borról szóljanak mind a gyászdalok, borosan leljen a feltámadás, porom kocsmában leljék angyalok.”
A mámornak ez a világhíres perzsa költője nem is a léha, esetleg éppen parázna gyönyörűség dalnoka volt, hanem misztikus költő, aki az Isten iránt érzett, átélt elragadtatás jelképének tartja a részegséget is, a szerelem testi gyönyörét is. Énekelhető négysorosai valóban énekelve éltek és élnek a nép ajkán.
Bordal
Omar Khajjám
Semmi sincs Boldogság üres szava alatt,
igaz, régi barát csak az újbor marad;
Kezedből kisiklik minden, mire vágyol:
Egy van, mit elérhetsz, fogd meg a poharat!
Szőrszálhasogatás, józan ész sok rabja
Lét és nemlét titkát örökkön bolygatja:
Száraz szőllőfürttől száraz lesz a lélek,
Minden titkok kulcsát csak a nedve adja!
Hidd el, míg testedtől el nem szakad lelked,
Isten titokfátylát félre nem lebbented.
Vigadj hát - nem tudod, ide honnan jöttél!
Igyál bort - nem tudod, hová kell majd menned.
Én is iszom veletek…
(Népdal)
Én is iszom veletek,
Ha veletek lehetek,
Egy pohár bort.
Ha veletek
Nem lehetek,
Azt sem bánom,
Úgy is unalmas
Az éjjeli
Dínomdánom.
Jó bort mérnek…
(Népdal)
Szépen illik a sült kappan a cintálban,
Jó bort mérnek Füreden és Köveskálban.
Igyál, jó barátom, neked ezt kívánom:
Sokáig élj!
Addig kell a vasat ütni, amíg tüzes,
Semmit sem ér az a hordó, amely üres.
kell hát bele tenni, ki kell aztán venni,
Ha szükséges.
Bordal
(Népdal)
Kicsiny a hordócska
jó bor terem benne
Dirr-durr, dalala, rida-rida, dirr-durr, dalala
dirr-durr, dalala, rida-rida, dirr-durr, dalala
Nem iszom belőle
részeg leszek tőle
Dirr-durr, dalala, rida-rida, dirr-durr, dalala
dirr-durr, dalala, rida-rida, dirr-durr, dalala
Száz forintnak
(Népdal)
Száz forintnak ötven a fele!
Egye meg a fészkes fekete fene!
Nem lehet az ember fából,
Ki kell rúgni a hámfából!
Még azt mondják, részeges vagyok.
Pedig csak a jó bort szeretem nagyon,
Megverem a csizmám szárát,
Csókolom a babám száját.
Megverem a babám száját,
Csókolom a csizmám szárát.
Bakkecskének nagy szakálla van,
Az én anyósomnak nagy pofája van,
Rusnya állat mind a kettő,
Verje meg a jeges eső.
Jó bor, jó egészség
(Népdal)
Jó bor, jó egészség, Szép asszony feleség. Szép asszonynak, jónak, Szerető-tartónak Kár megöregedni. Jó bor, jó egészség, Szép asszony feleség. Szép asszonynak, jónak, Jó járásu lónak Kár megöregedni.
Úgy tetszik, hogy jó helyen vagyunk itt
(Népdal)
Úgy tetszik, hogy jó helyen vagyunk itt,
Úgy tetszik, hogy máskor is voltunk itt.
Múlassunk hát egy vagy két óráig,
Végbúcsúnkat míg ki nem adják itt.
Végbúcsúnknak hamar vége lészen,
Szegénylegény akármerre mégyen,
Akármerre fordítja kalapját,
Szegénylegény így éli világát.
Fölfolyott a szőlő
(Népdal)
Fölfolyott a szőlő a háztetőre
a levele mind lehullott a földre
Leszedik a szőlőt, bor lesz belőle
Ugye, babám, ketten iszunk belőle
Két hordó bort
(Magyarországi cigány népköltészet)
Két hordó bort adj, ha kérek, Csobolyóval adok néked. Mind azt mondja a cigány, Van aranya jónehány: Keresik a nincstelenek, El is isszák istenesen.
Dobos Éva fordítása
Borivóknak való
Balassi Bálint
Áldott szép Pünkösdnek gyönyörű ideje,
Mindent egészséggel látogató ege,
Hosszú úton járókot könnyebbítő szele!
Te nyitod rózsákot meg illatozásra,
Néma fülemile torkát kiáltásra,
Fákot is te öltöztetsz sokszínű ruhákba.
Néked virágoznak bokrok, szép violák,
Folyó vizek, kutak csak néked tisztulnak,
Az jó hamar lovak is csak benned vigadnak.
Mert fáradság után füremedt tagokat
Szép harmatos fűvel hizlalod azokat,
Új erővel építvén űzéshez inokat.
Sőt még az végbéli jó vitéz katonák,
Az szép szagú mezőt kik széllyel béjárják,
Most azok is vigadnak, s az időt múlatják.
Ki szép füvön lévén bánik jó lovával,
Ki vígan lakozik vitéz barátjával,
Ki penig véres fegyvert tisztíttat csiszárral.
Újul még az föld is mindenütt tetőled,
Tisztul homályából az ég is tevéled,
Minden teremtett állat megindul tebenned.
Ily jó időt érvén Isten kegyelméből,
Dicsérjük szent nevét fejenkint jó szívből,
Igyunk, lakjunk egymással vígan, szeretetből!
Jó bor, szép szem
Fazekas Mihály
Ha te is, valódi jó bor,
Szikrádzol a pohárba,
Te is, kacsongató szem,
Szikrádzol a szemembe!
Csuda-é, ha néha szivem
Miattatok kilobban,
Jó bor s kacsongató szem!
A búkergető
Csokonai Vitéz Mihály
Ha szíhatok borocskát,
A gondjaim csucsúlnak.
Ki boldogabb halandó,
Mint aki nem sohajtoz?
Ki boldogabb magamnál?
Héj, vízivók! be sűrű
Pocsolyába foly világtok! (…)
Szerelemdal a csikóbőrös kulacshoz
Csokonai Vitéz Mihály
Drága kincsem, galambocskám,
Csikóbőrös kulacsocskám!
Érted halok, érted élek,
Száz leányért nem cseréllek.
Megvídító orcácskádat,
Csókra termett kerek szádat
Ha a számhoz szoríthatom,
Zsuzsiét nem csókolgatom.
Óh, hogy kótog a kebeled,
Melyben szívemet viseled!
Óh, milyen szép az ajakad
S arany láncra méltó nyakad!
Karcsú derekadon a váll
Halhéj nélkűl is szépen áll;
Nem úgy ám, mint a Mancié,
Vagy a majd megmondám kié.
Szép a hajad szép szála is,
Ha kis csikó hordozta is,
Nem akasztott ember haja,
Mint a Trézi rőt vuklija.
Édes a te danolásod,
Jérce-forma kotyogásod:
Kittykottyod innepi ének
Bús szívemnek, szegénykének.
Ha bánatim közlöm véled,
Egy szódra lelkem megéled;
Ha jókedvem csucsorodik,
Általad megszaporodik.
Mikor hideg szelek vagynak,
Elveszed mérgét a fagynak;
És mikor a hév nyár lankaszt,
Nékem te megfrissíted azt.
Óh, ha téged nem láthatlak,
Be óhajtlak, be siratlak!
S ha képed kezembe akad,
Szememből örömkönny fakad.
Téged hordozlak útamban,
Téged ölellek ágyamban;
És valahányszor felkelek,
Szerelmedről énekelek.
Együtt be sokszor feküdtünk,
Bár soha meg nem esküdtünk!
Az éjjel is, csak megintsem,
Együtt hálunk úgye, kincsem?
Óh, ha szívünk szerelmének
Kis zálogi születnének
S ott űlnének hosszú sorral
A kuckóban, tele borral!
Bárcsak a feleségemmel
Téged cserélhetnélek fel,
Hogy fiakat, leányokat
Szűlnél, apró kulacsokat:
Zsanám meg kulaccsá válna,
Borral mindég színig állna.
Az ő bőre úgyis csikó,
Beléférne négy-öt akó.
De jaj, engem ide-tova
Elvisz a Szent Mihály lova,
Szerelmed megemészt végre,
És te maradsz özvegységre.
Keserves sors! adjatok bort!
Lakjuk el előre a tort;
Ami menne más kutyába,
Jobb, megy a magunk torkába.
Akadtam még egy bankóra,
Kit szántam szemborítóra:
De vakságtól ki már nem fél,
Minek annak a szemfedél?
Kincsem, violám, rubintom!
Itt az utólsó forintom:
Érted adom ezt is, tubám!
Csak szádhoz érhessen a szám.
Óh, csókollak, óh, ölellek!
Míg moccanok, míg lehellek:
Tested tegyék hólttestemhez
És ezt az írást fejemhez:
„Útas, köszönj rám egy pint bort:
Itt látsz nyúgodni egy jámbort,
Kedves élete-párjával,
Csikóbőrös kulaccsával!”
Bakkhushoz
Csokonai Vitéz Mihály
Bakkhus. Atyám. Minekutánna. A. Szőllőknek. Nagyobb. Részét. A. Jég. Elverte. Én. Furmintházi. Tartzali. Szőllősgazda. Néked. Szentelem. Ezt. A. Te. Eleven. Képeddel. Megékesített. Öreg. Kantsót. Minthogy. Belőle. A’mint. Szoktam. Sokat. Nem. Ihatok. Keveset. Nem Akarok.
Bor mellett
Kazinczy Ferenc
Fogy az élet, s nemsokára
Szép korom majd elrepűl;
Érzem, messze nincs határa,
S majd komor telére dűl.
De borral sebes szárnyának
Lépvesszőket hányhatok,
Bort hamar, bort! Múlásának,
Ha iszom, kacaghatok.
Még most, hála istenimnek!
kelyhem bátran forgatom
Még most, hála istenimnek!
Lollimat csókolhatom.
Még nincs aki elfoghassa
Gyanúba vett levelem,
Nincs aki tudakozgassa,
Ki sziszeg titkon velem.
Lányka, jer, jer mártsd rózsádat
Kelyhem édes nedvibe.
Fonjad azt s mellpántlikádat
Hajam barna fürtjibe!
Oltogasd szám szomjúságát,
S pajkosodj addig velem,
Míg az élet boldogságát
Nyilt karod között lelem!
Borének
Bajza József
Boldogok mi, a barátság
Víg seregbe összevont,
Itt borunkat kedvvel isszuk,
Távol elkerűl a gond.
Fel, vitézi a kulacsnak!
Fel, miénk e szép világ!
Most pohárra! mert nem isztok,
A halál ha majd kivág.
Lyányka, csókot e pohárhoz,
Nyújtsad bíborajkadat!
Te, ki oly szép vagy, miként a
Nyári hajnaltámadat.
S mint midőn két égi villám
Egybe csapva szétenyész,
Csókba lelkünk összecsattan
S a kéj tengerébe vész.
Félre, vízivó, előlem,
Mert palackba fojtalak!
Itt szentségtörőt nem tűrnek
A bornak szentelt falak.
Láng-lobogva leng Tokajnak
Itt közöttünk istene.
S borba fojtja, hogyha béjön,
Kit meghitté nem kene.
Éljenek, kik híresítik
A Tokaj gyönyörnevét,
Éljen, aki ott kapálta
E pohár dicső tövét!
Most mi vígan hörpögetjük,
Kéjre, lángra ébredünk,
S minden bút e tágas öblű
Billikomba temetünk.
Üssük össze kelyheinket,
Bennök égi tűz ragyog!
És vigadjunk - a magyarnak
Vígadalmi nem nagyok:
Míg Mohácsnál nem csatázott
A félholdu büszke tar,
Víg volt addig, hajh azóta
Sírva vígad a magyar.
Ott leszállott alkonyába -
De minek panaszlok én?
Félre gyászkép! Új korány kel
Árpád honja szent egén.
Félre, szívnek gyilkolói!
Alvilági fajzatok!
Fájdalom, könny, aggodalmak!
Tőlünk messze szálljatok.
Fel, vitézi a kulacsnak!
Míg miénk e szép világ!
Most pohárra! mert nem isztok,
A halál ha majd kivág.
Üssük össze kelyheinket,
A kancsók ürűljenek;
Fenn kiáltsuk: a hazának
Szép leányi éljenek!
Éljen a magyar szabadság,
Éljen a magyar vitéz,
Aki e dicső hazáért
Életét áldozni kész!
Adja Isten, hogy Hunyadvár
Gyászoló gránitfokán
Törje csontját a magyarvért
Lesve szomjazó kaján.
Éljenek szeretteink, e
Drága honnak szentei,
Kik a közjóért buzognak,
Mint a nap tüzfényei!
Adja Isten, hogy hazánknak,
Mint a nagy király alatt,
Három tenger partvidéke
Alkosson határfalat.
Éljünk mink is, akiket most
A barátság egybe font,
És borunkat vígan iszszuk
S távol elkerűl a gond.
Fel, vitézi a kulacsnak,
Pengjen össze a pohár!
Most igyunk, most! mert ki tudja,
Óra múlva mily sors vár.
Bor mellett
Madách Imre
Kivül sötét van és hideg,
Világos jó meleg szobában
Meghitt kisded társaság van,
Emlékét még ez őrzi meg
Rég elmult boldogabb napoknak - -
De szomjúk tán kik ott hallgatnak?
Csitt hát, csitt, mit beszélünk,
Nem kérdik azt mi tőlünk,
A multra mi gondunk,
Igyunk, igyunk!
Gonosz szél kezd kinn lengeni,
Minden nagy és szép a halálé,
S amint közénk is tolja már bé
Jég szellemét - úgy érzeni -
Köszöntésül hát a halálnak - - -
De szomjúk tán kik ott hallgatnak?
Csitt hát, csitt, mit beszélünk,
Örüljünk, hogy mi élünk,
Másokra mi gondunk,
Igyunk, igyunk!
Kivül tél van, szállong a hó,
Télben van a tavasz reménye,
Bizzunk hát, higgyünk a jövőbe:
Mert márma rossz, holnap lesz jó.
Hát a jövő dicső tavasznak - -
De szomjúk tán kik ott hallgatnak?
Csitt hát, csitt, mit beszélünk,
Mi ahhoz úgy sem értünk.
Jövőre mi gondunk,
Igyunk, igyunk!
Mult és jövő, remény, halál
El vélök, mind nem kell mi nékünk!
Élvezzünk csak, s mi fő, szeressünk,
Majd gyermekünk tán jobbá vál,
Mint elhibázott nemzedék mi,
S jobb sorsot vív vagy érdemel ki -
De csitt, csitt, mit beszélünk,
Busuljon más helyettünk,
Nincs semmire gondunk,
Igyunk, igyunk!
Szegszárdi bordal
Garay János
Már ha aztán bor: legyen bor, Hegyi bor, ne szilvalé! Még a vízből is csak az a jó, Mely hegyekből zúg elé! A lapályra béka menjen, Igya meg a bűzös tavát; Hegyre hág fel a szegszárdi, Onnan hozza tűzborát. Mint a legszebb kék leányszem, Mint a nyájas, őszi ég, A szegszárdi szőlőfürtnek Szeme olyan tiszta kék; S hogyha már szőlőkorában Ily varázsjátékot űz: Hogy ne volna hát borában Hogy ne volna égi tűz! Töltsd pohárba, és csodát látsz! Színe mint a bikavér, S mégis a gyöngy, mely belőle Fölragyog, mint hó, fehér. És a tőke, melyen termett Nemde, oly zöld, mint a rét? Hol leled föl szebben együtt Szép hazánk háromszínét? Ha sürűn tölt a szegszárdi, Hát ne bánja senki se! Mert hazája színeivel Honszerelmét szíjja be! Ha szegszárdi borral élne Minden ember, mint te s én; Nem rágódnék annyi hernyó Nemzetünk szent törzsökén. Már apáink ős korában Hét országra szólt e bor: Mert különben hegytövén nem Épült volna kolostor... Béla a dicső király is Itt szűrt legjobb borokat, Kit ma még minden tavasszal Minden tőke megsirat.
Béla király idejében Még magyar volt a magyar; Most ezerfelé szakadva, Tudja isten mit akar! Még a bort sem issza most úgy, Mint az ősök idején; Sört iszik vagy kávélével Töltözik most ifjú, vén. De borunkhoz hűk vagyunk mi, S hűk legyünk szegszárdiak! Míg fölöttünk e mosolygó Sorhegyek virítanak, Melyeket ha csúcsra szednénk, Égig érne Bartinánk S mi az égi csillagokkal Poharat koccintanánk. Ide hát, te bazsarózsa! Poharunkba, bikavér! Hadd igyuk az áldomást meg, Legelőbb is magadér! Jó barátért másod ízben, Szép leányért azután, Ki e háromért nem érez, Kutyafejű, vad pogány! S most le, társak, a kalappal, Végre hagytuk a javát: Isten éltesse hazánkat A dicső magyar hazát, Melybe min gyűrűbe minden Hazafit befoglalunk, Folyjon érte, hogy ha vér kell! Mint foly érte itt borunk. Folyjon a bor, folyjon a vér, Hol dicsőség folynia! Volt, van és leszen Szegszárdnak Még elég hazafia! Volt, van és leszen Szegszárdnak Míg le nem dől Bartina, Mellyel honját felköszöntse, Egy pohárka jó bora.
A bor legendája
Gárdonyi Géza
Szólt az Isten: „Kedves fiam, Nóé:
Itt a szőlő, kóstold meg, hogy jó-é?”
Felelt Nóé: „No megöregedtem,
De ilyen jó bogyót még nem ettem.”
Szólt az Isten: „Kedves fiam Nóé:
A csípős must, hadd lássuk, hogy jó-é?”
Felelt Nóé: „Ihaj, csuhaj! Sári!
Három Istent kezdek immár látni!”
Szólt az Isten: „Kedves fiam Nóé:
Hát az óbor, hadd lássuk, hogy jó-é?”
Felelt Nóé: „Iszom reggel óta;
Gyere pajtás, van még a hordóba!”
Bordal
Kölcsey Ferenc
Igyunk derűre,
Igyunk borúra,
Ugy is hol kedvre,
Ugy is hol búra
Fordúl az élet.
Kedved a jó bor
Jobban éleszti,
Búdat a jó bor
Messze széleszti,
S elmúlat véled.
Víz és bor
Petőfi Sándor
Le a tenger fenekére
Merül a halász,
Lent a tenger fenekében
Gyöngyöket halász.
Nékem a boros pohárnak
Öble tengerem,
S gyöngy ha van tán dalaimban,
Az csak ott terem.
Bordal
Czuczor Gergely
Bort iszom én, bort, bort, Fejér és vörös bort, Énnekem az régi bajom, Későn, korán megszomjazom. Bor kell nekem, bor, bor, Fejér, vagy vörös bor. Poharamba tölts, tölts, Mostan fejéret tölts, Érmellék, vagy Somló szürte, Mindegy, ég a torkom érte. Bor kell nekem, bor, bor, Most fejérszinű bor. Poharamba tölts, tölts, Mostan vöröset tölts, Ne félj, hogy torkomon akad, Tág az, mint a malom-garad. Bor kell nekem, bor, bor, Ez egyszer vörös bor.
Jaj a torkom, ég, ég Oltani kell, még, még, Csak vízzel ne, az fölbujtja, Borral, borral, az elfujtja. Bor kell nekem, bor, bor, Akármi szinű bor. Fanyar a szám, jaj, jaj! Csak méz volna, ah baj. Hegyaljait hamar ide, Hadd jőjön meg szájam ize. Bor kell nekem, bor, bor, Hegyaljai méz-bor. Üssünk össze, csert! csört! Jaj, poharam eltört, Hová legyek szégyenembe'? Kancsót fogok a kezembe. Bor kell nekem, bor, bor, Egy teli kancsó bor.
Bort iszom én, bort, bort, Fejér és vörös bort, Énnekem az régi bajom, Későn, korán megszomjazom. Bor kell nekem, bor, bor, Fejér vagy vörös bor.
Szerelem és bor
Orczy Lőrinc
Tudod-e, jó pajtás! miben áll boldogság? Vagy hol találtatik a kedves múlatság? Nincs a cifra várban, nincs a nagyságoknál, Sok cselédű pompás főméltóságoknál. Ott nincs, hanem vagyon, hol kicsiny zörgéssel Élnek az emberek egy szeretett széppel. Mi kell ehhez egyéb, hanem egy jó barát, Ki víg kedvvel reám köszönje poharát. Hát ha hunyorított szemtől távol esvén Cicámat oldalom mellé leültetvén Mézes máli mustot tölt mázos kupában, Nemde boldog vagyok, mint császár Kínában; Esküszöm az égre, Babuskám, szeretlek. Esmérd meg szívemet, hív lészek, míg élek. Bár messék el Párkák életem fónalát, Adsza kacsót, íme, tartsuk a parolát, Nem akarom, éltem hosszúra terjedjen, Mit használ, hogy hajam ősszel keveredjen. Szerelem s jó barát nélkül az öregség, Unalmas, szomorú keseredett vénség; E kettő érdemli ugy-e az életet? Adjál, pajtás! adjál igaz feleletet.
Keserű pohár
Vörösmarty Mihály
Bordal Czilley s a Hunyadiak szomorújátékból
Ha férfi lelkedet
Egy hölgyre föltevéd,
S az üdvösségedet
Könnyelműn tépi szét;
Hazug szemében hord mosolyt
És átkozott könyűt,
S míg az szivedbe vágyat olt,
Ez égő sebet üt;
Gondold meg és igyál:
Örökké a világ sem áll;
Eloszlik, mint a buborék,
S marad, mint volt, a puszta lég.
Ha, mint tenlelkeden,
Függél barátodon,
És nála titkaid:
Becsűlet és a hon,
S ő sima orgyilkos kezét
Befúrja szívedig,
Míg végre sorsod árulás
Által megdöntetik;
Gondold meg és igyál:
Örökké a világ sem áll;
Eloszlik, mint a buborék,
S marad, mint volt, a puszta lég. Ha szent gondok között
Fáradtál honodért,
Vagy vészterhes csatán
Ontottál érte vért,
S az elcsábúltan megveti
Hű buzgóságodat,
S lesz aljas -, gyáva - és buták
Kezében áldozat;
Gondold meg és igyál:
Örökké a világ sem áll;
Eloszlik, mint a buborék,
S marad, mint volt, a puszta lég.
Ha fájó kebleden
A gondok férge rág,
S elhagytak hitlenűl
Szerencse és világ,
S az esdett hír, kéj s örömed
Mind megmérgezve van,
S remélni biztosabbakat
Késő vagy hasztalan;
Gondold meg és igyál:
Örökké a világ sem áll;
Eloszlik, mint a buborék,
S marad, mint volt, a puszta lég. S ha bánat és a bor
Agyadban frígyre lép,
S lassanként földerűl
Az életpuszta kép,
Gondolj merészet és nagyot,
És tedd rá éltedet:
Nincs veszve bármi sors alatt
Ki el nem csüggedett.
Gondold meg és igyál:
Örökké a világ sem áll;
De amig áll, és amig él,
Ront vagy javít, de nem henyél.Fóti dal
Vörösmarty Mihály
Fölfelé megy borban a gyöngy;
Jól teszi.
Tőle senki e jogát el
Nem veszi.
Törjön is mind ég felé az
Ami gyöngy;
Hadd maradjon gyáva földön
A göröngy.
Testet éleszt és táplál a
Lakoma,
De ami a lelket adja,
Az bora.
Lélek és bor két atyafi
Gyermekek;
Hol van a hal, mely dicső volt
És remek?
Víg pohár közt édesebb a
Szerelem.
Ami benne keserű van,
Elnyelem.
Hejh galambom, szőke bimbóm,
Mit nevetsz?
Áldjon meg a három isten,
Ha szeretsz.
Érted csillog e pohár bor,
Érted vív,
Tele tűzzel, tele lánggal,
Mint e szív;
Volna szívem, felszökelne
Mint a kút,
Venni tőled vagy szerelmet,
Vagy bucsút.
Hejh barátom, honfi társam,
Bort igyál.
Víg, komor, vagy csüggeteg vagy,
Csak igyál.
Borban a gond megbetegszik,
Él a kedv.
Nincs a földön gyógyerőre
Több ily nedv.
Borban a bú, mint a gyermek,
Aluszik.
Magyar ember már busúlt sok
Századig.
Ideje hogy ébredezzen
Valaha:
Most kell neki felvirúlni
Vagy soha.
Bort megissza magyar ember,
Jól teszi;
Okkal-móddal meg nem árthat
A szeszi.
Nagyot iszik a hazáért
S felsivít:
Csakhogy egyszer tenne is már
Valamit.
No de se baj, máskép leszen
Ezután;
Szóval, tettel majd segítsünk
A hazán.
Ha az isten úgy akarja
Mint magunk,
Szennyet rajta és bitor bunt,
Nem hagyunk.
Rajta társak hát, igyunk egy
Húzamost;
Bú, szerelmek, házi gondok
Félre most:
A legszentebb –, legdicsőbbért
Most csak bort,
De ha kellend, vérben adjunk
Gazdag tort!
A legelső magyar ember
A király:
Érte minden honfi karja
Készen áll.
Lelje népe boldogságán
Örömét,
S hír, szerencse koszorúzza
Szent fejét!
Minden ember legyen ember
És magyar,
Akit e föld hord s egével
Betakar.
Egymást értve, boldogítva
Ily egy nép
Bármi vésszel bizton, bátran
Szembe lép.
Ellenség vagy áruló, ki
Hont tipor,
Meg ne éljen, fogyjon élte
Mint e bor.
Áldott földe szép hazánknak,
Drága hon,
Meg ne szenvedd soha őket
Hátadon!
S most hadd forrjon minden csep bor
Mint a vér,
Melyet hajdan frígyben ontott
Hét vezér;
S mint szikrája a szabadba
Felsiet,
Úgy keresse óhajtásunk
Az eget.
Légyen minden óhajtásunk
Szent ima,
S férfikeblünk szent imáink
Temploma.
És ürítsük a hazáért
E pohárt:
Egy pohár bor a hazáért
Meg nem árt.
Érje áldás és szerencse
Mindenütt,
Ahol eddig véremésztő
Seb fekütt.
Arca, mely az ősi bútól
Halavány,
Felderüljön, mint a napfény
Vész után.
Hű egyesség tartsa össze
Fiait,
Hogy leküzdje éjszak rémes
Árnyait:
Künn hatalmas, benn virágzó
És szabad,
Bizton álljon sérthetetlen
Jog alatt.
S vér, veríték vagy halál az,
Mit kiván,
Áldozatként rakjuk azt le
Zsámolyán,
Hogy mondhassuk csend s viharban:
„Szent hazánk:
Megfizettük mind, mivel csak
Tartozánk.”
Bordal
Petőfi Sándor
Egyik kezemben a fegyverem,
A másikat sem hevertetem,
Jobbkezemben tartom kardomat,
Balkezembe veszek poharat.
Aki mostan nem tart énvelem,
Verje meg azt az én istenem,
Vigyék el a körmös angyalok…
A hazáért iszom, igyatok!
Igyunk jóbarátim, mostanság,
Bor a megtestesült bátorság,
Pedig nekünk ez kell, nem egyéb,
Öntsük hát magunkba hevenyén.
Ki tudja, hogy mit hoz a holnap?
Mire virad, tán már dobolnak,
Akkor aztán ki a csatára
Édes magyar hazánk javára!
Koszorús a haza homloka,
Szabadságból fontuk azt oda,
Ott is marad örök-mindétig,
Azt ugyan le róla nem tépik.
Egyszer volt csak rabnép a magyar,
Többé lenni nem fog, nem akar,
Most már meg van vetve a lába,
S az úristen sem hajt igába.
Szabadságunk, aki hozzád nyúl,
Elbucsúzhatik a világtul,
Szivében vér s élet nem marad,
Kiürítjük, mint e poharat!
Ivás közben
Petőfi Sándor
Hányadik már a pohár?… csak Ötödik? Teremt' ugyse! becsülettel Működik. Máskor megfe-felelek kétannyinak: S lábaim most már öttől is inganak. Ing a lábam, a nyelvem meg Elakad – Torkom a therpomyléi Szorulat, Ledionas a bor, mely lecsepege, Gondolatim… Sex… Rex… Xerxes serege. Sehogysem t'om kifejezni Magamat – Azt hiszitek, hogy talán a Bor miatt? Ne higgyétek, édes atyámfiai, Nekem a bor nem szokott megártani. Nekem a bor hogymikép is Ártana? Hát hiába voltam volna Katona? Úgy biz, aki fölmarkolta, katona – Mégpedig bakancsos voltam valaha. Zöldhajtókás, sárgapitykés Közlegény… Egész a közlegénységig Fölvivém! Jó: bakancsom hogy hamar lerúghatám; Még idővel degradáltak volna tán.
Tyhű, látjátok, ott az könnyen Megesik, Mert a katonai pálya Fene sik; Legkivált az olyfélének, mint magam, Kinek kissé akaratos feje van. Útmutatást nekem ne is Adjatok, Szent Dávid hárfájára sem Hallgatok! Orrnál fogva senki engem nem cibál, – Azt cselekszem, ami tetszik… Tudja Pál, Mit kaszál. …Eh, de én itt egyre-másra, Mint malom, Csak darálok, csak darálok, S szomjazom. Adjatok bort! a malom jól nem megyen: Hogyha nincs nedv, ami hajtsa, bőviben. Hadd igyam hát! hogy forogjon Kerekem – Meg sem állok, csak a kancsó- Feneken. Bárha mindjárt – amint Falstaff szólana – Bárha, mondom, egy mérföldig tartana. Hol is hagytam?… tudja gólya… Úgy igaz! A malom volt az utósó… Vagy nem az? Mit is mondtam a malomról… én bizon Hogyha présbe csavarítnak sem tudom.
Annyi szent: a szemem héja Oly nehez, Mint malomkő… tán az álom Környekez. Elég is ma a tivornya, ágyba hát! Álmadozzuk folytatását… jó 'jszakát!
Keserű bordal
Erkel Ferenc
Ha férfi lelkedet egy hölgyre földtevéd
S az üdvősségedet könnyelműn tépi szét
Hazug szemében hord mosolyt,
és átkozott könnyűt
Míg ez szívedbe vágyat olt, az égő sebet üt
Gondold meg és igyál
Örökké a világ sem áll
Eloszlik, mint a buborék
s marad, mi volt: a puszta lég
S marad, mi volt: a puszta lég
Igyál! Igyál! Igyál
Eloszlik, mint a buborék
s marad, mi volt: a puszta lég
S marad, mi volt: a puszta lég
S ha bánat és a bor agyadban frigyre lép
S lassanként földerül az élet puszta kép
Gondolj merészet és nagyot és tedd rá éltedet
Nincs veszve bármi sors alatt,
ki el nem csüggedet
Gondold meg, és igyál
Örökké a világ sem áll
De amíg áll és amíg él
ront vagy javít, de nem henyél
Ront vagy javít, de nem henyél
Igyál! Igyál! Igyál
De amíg áll és amíg él
ront vagy javít, de nem henyél
Ront vagy javít, de nem henyél
Ugy-e pajtás!
József Attila
Ugy-e pajtás mulatunk ma, Pár litert a holnapunkra! Üsse kő, a bor ha drága - Diák mulat itt magába! Igyunk azért, igyunk pajtás, Itt a kancsó - egy jó hajtás! Volna nékem bánatom is, Csitítgatom, altatom is. Nincs rendbe a szíve tája - Legény felejt itt bújába. Igyunk azért, igyunk pajtás, Itt a kancsó - egy jó hajtás!
Ne gondoljunk bánatunkra, Azért jöttünk, vigadjunk ma! Hej! az a lány, az se bánja Ki iszik itt bánatába. Igyunk azért, igyunk pajtás, Itt a kancsó - egy jó hajtás! Korcsmárosné! szóljon szép szót, Hadd feledjem, ami rég volt! Nincs anyám, ki szedjen ráncba - Árva búsul itt magába. Csak még egyet igyunk pajtás! Üres kancsó - csak sóhajtás.
Hymnus a borhoz
József Attila
Ugy-e pajtás!
Ugy-e pajtás mulatunk ma,
Pár litert a holnapunkra!
Üsse kő, a bor ha drága -
Diák mulat itt magába!
Igyunk azért, igyunk pajtás,
Itt a kancsó - egy jó hajtás!
Volna nékem bánatom is,
Csitítgatom, altatom is.
Nincs rendbe a szíve tája -
Legény felejt itt bújába.
Igyunk azért, igyunk pajtás,
Itt a kancsó - egy jó hajtás!
Ne gondoljunk bánatunkra,
Azért jöttünk, vigadjunk ma!
Hej! az a lány, az se bánja
Ki iszik itt bánatába.
Igyunk azért, igyunk pajtás,
Itt a kancsó - egy jó hajtás!
Korcsmárosné! szóljon szép szót,
Hadd feledjem, ami rég volt!
Nincs anyám, ki szedjen ráncba -
Árva búsul itt magába.
Csak még egyet igyunk pajtás!
Üres kancsó - csak sóhajtás.
Bor, te dús örömelixír,
Bor, te táltos rőt pogány,
Csók az Élet ajakán,
Kedvesemnek várva vitt hír.
Vérem forrjon véled össze,
Bor, te férfikor teje,
Mindeneknek elseje,
Torkom érced hadd fürössze.
Bor, te ünnep ékes gyolcsa,
Május hímes köntöse,
Víg tüzek víg kürtöse,
Őserők tüz-istenkorcsa.
Bor, ma téged megrabollak,
Mellem érted döng s tüzel,
Bor, téged vasárnapollak.
Bor, ó égjünk, égjünk együtt el!
Zichy Mihály: Bordal (1874, Diófapác, papír, 220 x 355 mm)
Rezi bordal
Juhász Ferenc
Ne sírj ifjúság múlásán,
zúgó idő szárnyalásán,
bárhogyan süvít!
Mulandóság? Fene bánja!
Csak úgy szép az élet, hát ma
éljed napjaid.
Ne sírj ifjúság múlásán,
zúgó idő szárnyalásán,
borod mellett hallgasd: szárnya
csattog és süvít.
Bordal
A Hegedűs a háztetőn musicalből
Tevje: Ha fáj, ha bánt az élet,
Együtt: Csak igyál és elszáll a gond.
Tevje: Tiszteld, mint apát a hegy levét.
Lázár: S ameddig megy beléd.
Együtt: Hát csak igyál! Ha fáj, ha bánt az élet,
Csak igyál és elszáll a gond!
Tevje: Ma este mindenki víg legyen,
Lázár: Koccints, hogy így legyen.
Együtt: Hát csak igyál - de bort!
Tevje: Isten rendelése szenvedj, ámde mégse sírjál, ne hagyd magad el.
Lázár: Így hát bűnös, aki nem tölt, ez a perc oly fennkölt, duplán inni kell.
Együtt: Ha fáj, ha bánt az élet, csak igyál és elszáll a gond.
Lázár: Igyunk a papára!
Tevje: Kisfiam!
Lázár: Mamára!
Tevje: Boldogan!
Együtt: Hát csak igyál - de bort!
Lázár: Reb Mordcha!
Mordcha: Valami jó hír?
Lázár: Olyasféle. Mindenki a vendégem.
Mendel: Mi ok az ivásra?
Lázár: Menyasszonyom van.
Avram: És ki a boldog ara?
Lázár: Tevje legidősebb lánya, a szép Cejtel.
Mindenki: Mazeltov. A vőre most!
Tevje: A lányra!
Mind: És éljen a család!
Lázár: S az ágy.
Mind: Szeressük egymást s a hegy levét,
s ameddig megy beléd, hát csak igyál!
Ha fáj, ha bánt az élet, csak igyál és elszáll a gond.
Ma este mindenki víg legyen, koccints, hogy így legyen,
Hát csak igyál - de bort!
Fel hát a dalra, ne gondolj a bajra,
eljött hát a napja, menyasszony a lány.
Ünnepi borból ha az ember kortyol,
még a vég is felforr, s újra bort kíván.
Ha fáj, ha bánt az élet, csak igyál és elszáll a gond.
Ma este mindenki víg legyen, koccints, hogy így legyen,
Hát csak igyál - de bort!
Szása: Sej, haj, na zdarovja, boldogságunk Isten óvja,
békén éljünk együtt, míg csak forog a föld.
Oroszok: Igyiszjudá, gyere ide, gyere, gyere már.
Éljen, éljen ezer évig minden ifjú pár.
Sej, haj, na zdarovja, boldogságunk Isten óvja,
békén éljünk együtt, míg csak forog a föld
Szása: La haim.
Tevje: Na zdarovje.
Bor és bordal az irodalomban
A bor dicsérete a magyar irodalomban » A bor dicsérete a külföldi irodalomban »
Bordal » Gondolatok a borról » Gondolatok szüretről » Bor és Haiku » A mámort adó bor »













